Couque D’asses

Friends, let’s all take a moment to think about our reaction upon seeing this item.

Mine? Gasping in delight and giggling with amusement.
Someone, slap some maturity into me.

Reader Kelli introduced these Japanese cookies to me and I have to wonder why. I mean, did she deduce from reading some of my posts that I have a juvenile an offbeat sense of humor?
Anyway, I had never experienced as much anticipation about opening a box to uncover the mysterious items inside than I did with Couque D’asses.

So far, so good, because y’all know I love the convenience of individually wrapped cookies.

Couque D’asses…sounds kind of classy to an English speaker when you only think of it as a French name.

Until you look it up in Google translate. Then it’s all over.

I was nervous at this point.

And thus promptly dropped and broke my first cookie on my hardwood floor.

It’s a very delicate cookie.

Can ya see the crack that hints at the chocolate center?

Mmm…chocolate center.
This is a yummy cookie. One similar in taste to Milano Cookies, which is a good and bad thing. I like Milano ones enough that I had the Double Chocolate and the Chocolate Raspberry flavors in my cupboard when I photographed the Couque D’asses. But it would have been nice to maybe taste something different than buttery and crumbly cookie, and milk chocolate.
Oh, what am I saying?! *Self slap*


Yes! Glad to see this featured. They do look like they’d have the same texture as Milano cookies. I’m looking forward to what you feature next.
You should go for some weird-looking food. Gross us out! haha
Lian: As they say, “Be careful what you wish for.” I’m aware I’ve been holding back on the ‘weird-looking food.’
I’ve been looking at photos of an upcoming item, wondering if it’s gross.
Hey, I’m French, from France, and I can promise you “Couques d’Asses” doesn’t mean anything at all in French ! ^^” Sorry ! They look good anyway.
Gâ-L: Ah, I was hoping a French reader would chime in. Thanks for the clarification. I half expected as much, that the words didn’t really mean biscuit of asses or anything similar.
But you do know that Langue Du Chat (in smaller print on the box) means cat’s tongue in French? Interesting way to describe a cookie, if you think about it.
Dana: Oh, that is an interesting (and cute) translation!